Cronista da vida, das coisas e do mundo. Lifestyle, um pouco de tudo.

Filmes

Os piores nomes de filmes traduzidos para o português

O livro Perdidos na Tradução, escrito pelo professor e tradutor Iuri Abreu, é um relato experiente analista sobre os problemas de tradução de nomes de filmes estrangeiros no Brasil. Avalia o que ele chama de “criatividade” dos tradutores brasileiros no momento de traduzir títulos de filmes do inglês para o português.

Mais de 300 produções cinematográficas passaram pelo “crivo” de Iuri, que chegou a conclusão de que as escolhas são baseadas no público alvo, por questões de marketing. Os nomes em português tentam, em geral, explicar o máximo possível o tema e o gênero dp filme em questão. E ficam horríveis. Algumas traduções são tão infames que acabam por estragar completamente o nome.

O problema é que as traduções brasileiras muitas vezes incorrem em erros grosseiros, ou revelam aspecto importante da história, tirando o elemento surpresa que em geral é preservado no título original da produção. Vejamos alguns casos de filmes com nomes traduzidos em exagero de criatividade:

        ORIGINAL — TRADUÇÃO PORTUGUÊS BRASIL

  • – “Giant”  — “Assim Caminha a Humanidade”
  • – “Shane” — “Os Brutos Também Amam”
  • – “Jack and Jill” — “Cada um tem a Gêmea que Merece”
  • – “Airplane” — “Apertem os Cintos… O Piloto Sumiu”
  • – “Breakfast at Tiffany’s” — “Bonequinha de Luxo”
  • – “Annie Hall” — “Noivo Neurótico, Noiva Nervosa”
  • – “The Sound Of Music” — “A Noviça Rebelde”
  • – “FX – Murder by Illusion” — “FX – Assassino Sem Morte”
  • – “Police Academy” — “Loucademia de Polícia”
  • – “The Hangover” — “Se beber, não case”
  • – “Beasts of The Southern Wild” — “Indomável Sonhadora”
  • – “Vertigo” — “Um Corpo que Cai”
  • – “My Girl” — “Meu Primeiro Amor”
  • – “All About Eve” — “A Malvada”
  • – “Bus Stop” — “Nunca Fui Santa”
  • – “Parenthood” — “O Tiro Que Não Saiu pela Culatra”
  • – “Because I Say So” — “Minha mãe quer que eu case”
  • – “Sweetest Thing” — “Tudo Para Ficar Com Ele”
  • – “The Tuxedo” — “O Terno de 2 Milhões de Dólares”
  • – “The Godfather” — “O Poderoso Chefão”
  • – “Meet the Parents” — “Entrando Numa Fria”
  • “- “It’ a Wonderful Life”” — ““A felicidade não se compra””
  • “- “An Officer and a Gentleman” — ““A força do destino””
  • “- “Little Children” — ““Pecados íntimos””
  • – ““Blow up”” — ““Depois daquele beijo””
  • “- “Sea of Love”” — ““Vítimas de uma paixão””
  • – ““Someone to watch over me”” — ““Perigo na noite””
  • – ““Inside man”” –— “O plano perfeito””
  • – “The Graduate” — “A Primeira Noite de Um Homem”
  • – “Valentine’s Day” — “Idas e vindas do amor”
  • – “Ferris Bueller’s Day Off” — “Curtindo a Vida Adoidado”
  • – “Beetlejuice” — “Os Fantasmas se Divertem”
  • – “The Naked Gum” — “Corra !Que a Polícia Vem Aí”
  • – “Wayne’s Worlds” — “Quanto Mais Idiota Melhor”

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.